Tranlated by Leli
: ikke
You sade is like clould weap
The gloomy words
Siline veuse
Never been you change
Become restless poem
The broken branch
let them in to siliene
Reaching the I land
The sky twinkled
The driping watter from leave
Persuing the liefs
The poem well be creatid
even in some words
serang, 2007
baca selengkapnya |
No Comments »
Translated by Rilla Romusha
there is water
there is eye
frozed
become red
there is fire
spatter
disappeared
into dust
silent
there is word
whispering
there is soul
whispering
there is poet
buried
without poem
2007
baca selengkapnya |
No Comments »
by wawan-eko-yulianto
Poverty, this poet said, might be a disaster
But wealth is merely an endowment.
Humbleness, that’s all; for thus life is,
A climbing
With sore legs and eyes.
As for poems, he said gravely,
Might be betwixt those two faces.
No loving for poetry impoverishes people.
Contrariwise, they get rich
With its beauty.
For poets, you and I,
Mornings that crawl Westward
Are pauses from the [...]
baca selengkapnya |
No Comments »
Oleh Widyo
fleurs qui courir autour
sur un parc logement d’elite
sur la rue chassant un cerf-volant
sur une ruelle de village
sont le visage du monde
sur le sourire des enfants
quand le fleur se fanent dans on agrafe
on visage sont la
rire convoitisement
dit avec un sourire faux
on aveugles avec des larmes
sourd sur un cri désespéré
allé sans regarder
bien que le cri des [...]
baca selengkapnya |
No Comments »
by Rillaromusha
What’s in a shy??
Besides as one of adverb
Besides part of anxiety disorder
What’s in innocence??
When experiences are achieved
Then innocence loss it’s significance
baca selengkapnya |
No Comments »